Anno ætatis 16. In obitum
Procancellarii medici.

Parére fati discite legibus,
Manusque Parcæ jam date supplices,
Qui pendulum telluris orbem
Jäpeti colitis nepotes.

Vos si relicto mors vaga Tænaro [ 5 ]
Semel vocârit flebilis, heu moræ
Tentantur incassùm dolique;
Per tenebras Stygis ire certum est.

Si destinatam pellere dextera
Mortem valeret, non ferus Hercules [ 10 ]
Nessi venenatus cruore
Æmathiâ jacuisset Oetâ.

Nec fraude turpi Palladis invidæ
Viddisset occisum Ilion Hectora, aut
Quem larva Pelidis peremit [ 15 ]
Ense Locro, Jove lacrymante.

Si triste fatum verba Hecatëia
Fugare possint, Telegoni parens
Vixisset infamis, potentique
Ægiali soror usa virgâ. [ 20 ]

Numenque trinum fallere si queant
Artes medentûm, ignotaque gramina,
Non gnarus herbarum Machaon
Eurypyli cecidisset hastâ.

Læsisset & nec te Philyreie [ 25 ]
Sagitta echidnæ perlita sanguine,
Nec tela te sulmenque avitum
Cæse puer genitricis alvo.

Tuque O alumno major Apolline,
Gentis togatæ cui regimen datum, [ 30 ]
Frondosa quem nunc Cirrha luget,
Et mediis Helicon in undis,

Jam præfuisses Palladio gregi
Lætus, superstes, nec sine gloria,
Nec puppe lustrasses Charontis [ 35 ]
Horribiles barathri recessus.

At fila rupit Persephone tua
Irata, cum te viderit artibus
Succoque pollenti tot atris
Faucibus eripuisse mortis. [ 40 ]

Colende præses, membra precor tua
Molli quiescant cespite, & ex tuo
Crescant rosæ, calthæque busto,
Purpureoque hyacinthus ore.

Sit mite de te judicium Æaci, [ 45 ]
Subrideatque Ætnæa Proserpina,
Interque felices perennis
Elysio spatiere campo.

At Age 16. On the Death
of the Vice-Chancellor, a Physician

Learn to submit to the laws of destiny, and lift your suppliant hands to the Fate, O children of Iapetus who inhabit the pendulous orb of the earth. If Death, the doleful wanderer from Taenarus, shall but once call you, alas! vain is it to attempt wiles and delay, for all must pass through the shades of Styx. Were the right hand strong to repel destined death, fierce Hercules had not lain dead on Aemathian Oeta, poisoned by the blood of Nessus; nor had Ilium seen Hector slain by the base guile of envious Pallas; nor Sarpedon whom the phantom Achilles slew with Locrian sword, whilst Jove wept. If Hecatean words could put to flight sad fate, the infamous mother of Telegonus had yet lived, and the sister of Aegialeus, who used the powerful wand. If mysterious herbs and the art of the physicians could thwart the triple goddesses, Machaon with his skill in simples had not fallen by the spear of Eurypylus; and the arrow smeared with the serpent's blood had done you no injury, O Philyreius; nor had the arms and bolts of your grandsire harmed you, O son, who were cut from your mother's womb. And you, too, Gostlin, greater than your tutor, Apollo, you to whom was given the rule of the gowned flock, had not died, whom now leafy Cyrrha mourns, and Helicon amid its springs. You would still live, happy and honored to have shepherded the flock of Pallas. You would not have gone in Charon's skiff to the horrible recesses of the abyss. But Persephone broke the thread of life, angered when she saw how many souls you snatched from the black jaws of Death by your arts and your potent juices. Revered Chancellor, I pray that your body may rest in peace beneath the soft turf, and that from your grave may spring roses, and marigolds, and the hyacinth with blushing face. May the judgment of Aeacus rest mildly on you, and may Sicilian Proserpina grant you a smile, and in the Elysian fields among the blest may you walk for ever.