Credula quid liquidam Sirena Neapoli jactas,
Claraque Parthenopes fana Achelöiados,
Littoreamque tuâ defunctam Naiada ripâ
Corpora Chalcidico sacra dedisse rogo?
Illa quidem vivitque, & amoenâ Tibridis undâ [ 5 ]
Mutavit rauci murmura Pausilipi.
Illic Romulidûm studiis ornata secundis,
Atque homines cantu detinet atque Deos.
To the Same
O credulus Naples, why do you boast of the sweet-voiced Siren, of the famous shrine of Parthenope, Achelous's daughter, of the shore-naiad who, when she died on your shores, consecrated a Chalcidian pyre with her body? But she still lives, and has only exchanged the hoarse murmur of Posilipo for the pleasant waves of Tiber. There, favored by the eager applause of the Romans, she now with her song holds gods and men entranced.