Bookmark and Share


For Educators


The Best of Rilke
72 Form-True Verse Translations with Facing Originals, Commentary, and Compact Biography
Rainer Maria Rilke; Walter Arndt, trans.; Cyrus Hamlin, fwd.




Dartmouth College Press
1989 • 213 pp. 5 1/2 x 9"
Poetry / Literary Criticism - German

$18.95 Paperback, 978-0-87451-461-2
$9.99 Ebook, 978-1-61168-174-1

Check your ebook retailer or local library for ebook availability.


Bilingual German-English ed.

A distinguished poet-translator presents faithful verse translations of 72 poems in a bilingual edition with commentary and biographical material.

Rainer Maria Rilke’s best poems are finally available in translations so faithful yet free flowing that a reader forgets they were not originally written in English. Applying the same principle of “form-true” rendering that earned him the Bollingen Prize for his translation of Pushkin’s Eugene Onegin, poet-translator Walter Arndt boldly claims to reproduce in English for the first time the prosodic identity of Rilke’s finest rhymed poems.

Awards/Recognition:

ReadersŐ Subscription Book Club.


RAINER MARIA RILKE was born in Prague in 1875. After a motley education at military and business schools and at Prague’s Charles University, he traveled in Europe, Russia, Egypt, and Tunsinia. In addition to Sonnets to Orpheus, Rilke’s works include the Duino Elegies, The Book of Pictures, Poems from the Book of Hours, New Poems, and The Notebook of Malte Laurids Brigge. Rilke died in 1926.

WALTER ARNDT is Sherman Fairchild Professor of Humanities and Professor of Russian Language and Literature, Emeritus, at Dartmouth College. His verse translations include Goethe’s Faust (1976) and Pushkin’s Eugene Onegin (1963).






Mon, 23 Jun 2014 12:40:10 -0500