(all dates, times and locations are subject to change)
Eduardo Lago was born in Spain (1954) and grew up in Madrid. In the mid 80's he moved to New York. For the next ten years he lived in a number of different neighborhoods in Brooklin. It was during those years that a novel that revolved around the lives of the americaniards - Spanish immigrants who even after settling in the United States permanently cling fiercely to their Spanish identity - began to take shape. The novel, Llámame Brooklin (2006), was an instant success and won the prestigious Nadal literary prize in 2006. In addition to his novel, Eduardo Lago has published a collection of short stories - Cuentos dispersos (2000).
Before he moved to New York, Eduardo was already widely recognized for his work as a translator of Henry James, Hamlin Garland, William Dean Howells, John Barth and Sylvia Plath. Shortly after settling in New York, he began to publish literary journalism pieces in Culturas, the literary supplement of Cambio 16, and later in Babelia. In 2002 he received the Bartolomé March Award for Excellence in Literary Criticism for his critical comparison of three Spanish translations of James Joyce's Ulysses.
Eduardo Lago is also a prolific interviewer, well known for his interviews with Czeslaw Milosz, Norman Mailer, John Ashbery, Richard Ford, Tobias Wolff, Don DeLillo, Philip Roth, Toni Morrison, David Foster Wallace, Jonathan Franzen, Lorrie Moore, Robert Coover, William Gass, y John Barth, Edward Said and Harold Bloom.
In July 2006 he was named Director of the Instituto Cervantes in New York, a position he continues to hold to this day.

Novelist and Director, Cervantes Institute
New York City
Mr. Lago will talk about his literary work.
108 Reed Hall
3:00 PM
A guest of the Dickey Center, Sergio Ramírez, the renown Nicaraguan writer and politician, visited some of our Spanish classes and spoke with our students on Latin American literature and politics.

(Here with his wife, Tulita)
Ernesto Acevedo-Muñoz
University of Colorado at Boulder
"Criminal/Live: Intertextuality and Meaning from Buñel's The Criminal Life of Archibaldo de la Cruz to Almodóvar's Live Flesh"
217 Dartmouth Hall
4:00 pm
Cristóbal Toral
Y SU VISIÓN DE LA PINTURA
The artist speaks about his visionary paintings, which make the familiar strange and alluring.
Before his lecture, In Spanish, Marisa Oropesa will offer a visual introduction into Toral's oeuvre.
Kreindler Auditorium, 041 Haldeman Center
4:30 pm

Sponsored by the Department of Spanish & Portuguese, The Leslie Center for the Humanities, In collaboration with the Dean of the Faculty Office, and the Hood Museum of Art
Jaime Padrino, Universidad Complutense de Madrid
![]() |
"Clásicos de la Literatura Infantil Española"
4:00 p.m. in 206 Dartmouth Hall
With the death of a young woman in charge of greeting new visitors to the General National Archive, stories of death and violence once again haunt the hallways of the Lecumberri Palace. Miguel, the director of police during the term of President Echeverria, can't hide his fears when he hears that the security archives will be open to the public.
![]() |
5:00 pm 105 Dartmouth Hall
Movie will be presented in Spanish with English subtitles
Edith Grossman
"Translating Cervantes" and book-signing

4:00 p.m. in 041 Haldeman
Edith Grossman is an award-winning American translator specializing in English versions of Spanish language books. She is one of the most important translators of Latin American fiction in the past century, translating the works of Mario Vargas Llosa, Nobel laureate Gabriel García Márquez, Mayra Montero, Augusto Monterroso, Jaime Manrique, Julián Ríos and of ´Alvaro Mutis.
She received a B.A. and M.A.from the University of Pennsylvania, did graduate work at UC Berkeley, and received a Ph.D. from New York University. Her translation of Cervantes' Don Quixote, published in 2003, is considered one of the finest translations of the Spanish masterpeice in the English language, praised by such author/critics as Carlos Fuentes and Harold Bloom.
Interested students are invited to a discussion on translation with Edith Grossman, on Wednesday, May 14 at 1pm in the Treasure Room at Baker Library. Please click here for material for the discussion.
Jeffrey Middents
"In Lima, Like You: Mapping a Challenge to Peruvian Cinema with Claudia Llosa's Madeinusa" - format to be announced.
![]() |
Jeffrey Middents is an Assistant Professor in the Department of Literature at American University, where he teaches 20th Century world narratives, particularly in film and fiction. He has taught a wide variety of undergraduate film-oriented courses as well as several literature courses.
Professor Middents book, Writing National Cinema: Film Journals and Film Culture in Peru (University Press of New England, 2009) investigates the historical place of cultural writing within a national discourse by tracing how Peruvian cinema was shaped by local film criticism. He is co-editing a volume of English translations of recent film writing from Latin America and is starting a book on Mexican director Alfonso Cuarón.
Professor Middents has also published essays on a variety of other topics, including documentary aesthetics in the work of Chilean filmmaker Particio Guzmán, Peruvian director Luis Llosa's films made under producer Roger Corman, the theoretical perspective espoused by Kathryn Bigelow's Strange Days, and the racial complexities of the television show Buffy the Vampire Slayer; this last publication makes him, according to the on-line journal Slayage, an official scholar of "Buffy Studies."
Honors thesis presentation - Amber Gott
Senior Majors Reception
4:15 p.m.