Juan López-Morillas:
In memoriam
Los estudios hispánicos en general han sufrido recientemente una gran pérdida.
El 21 de marzo se cumplió un año del fallecimiento del profesor Juan
López-Morillas, una de las figuras más relevantes del hispanismo
internacional y, en particular, del norteamericano.
De Jódar (Jaén), donde vio la luz en 1913, pasó el joven López-Morillas a
Madrid y a estudiar en el renombrado Instituto de San Isidro. Cursó
después Leyes en la universidad madrileña y se licenció en 1934. Sus
años universitarios coincidieron con los estímulos intelectuales de la
Segunda República. Fue entonces cuando comenzó a estudiar ruso,
interés que le acompañaría de por vida. Demediado 1935 se trasladó a
los EE.UU. , y en septiembre de 1936 ingresó en la Universidad de Iowa,
de donde se doctoró en Románicas en 1940.
Desde entonces su vida profesional se desarrolló en los EE. UU., primero como
profesor adjunto en el Departamento de Lenguas Romances de la
Universidad de Iowa y, a partir de 1943, en Brown University
(Providence, Rhode Island). En esta fue Director del Departamento de
Español e Italiano (1960-67) y después el primero del de Literatura
Comparada (1967-1971), en cuya creación tuvo un papel principal. Como
profesor en Brown University, López-Morillas ocupó sucesivamente dos
distinguidos puestos: Alumni-Alumnae University Professor of Hispanic
and Comparative Literature, a partir de 1965, y William R. Kenan
University Professor of the Humanities, en 1973. Al jubilarse de Brown,
le esperaba un honor parecido en la Universidad de Tejas (Austin), en
1978, donde se le nombró Ashbel Smith Professor of Spanish. Su
jubilación definitiva tuvo lugar en 1989.
Desde sus cátedras, y con sus publicaciones, Juan López-Morillas llevo a cabo
una fecunda e impactante labor intelectual y docente que transcendió los
límites nacionales y ha dejado efectos duraderos en el ámbito hispanístico.
Constancia de ello es el volumen que se le ofreció con aportes de treinta
hispanistas representativos del hispanismo internacional: Homenaje a Juan
López-Morillas. De Cadalso a Aleixandre: estudios sobre literatura e historia
intelectual españolas (Madrid: Castalia 1982); título que representa, a su vez,
los vastos intereses intelectuales del homenajeado.
Las publicaciones del profesor Juan López-Morillas son demasiado numerosas y
de sobra conocidas para analizarlas aquí en detalle. En apretado
resumen, consisten en seis libros y numerosos estudios y reseñas, todos
caracterizados por una genuina originalidad, serenos juicios apoyados en
amplios conocimientos, y una exposición precisa y elegante, sin embrollos
conceptuales ni jergal hojarasca. Es un conjunto de trabajos
indispensables en el campo de la historia de las ideas en España,
particularmente en lo tocante al krausismo y a la Generación del 98. Su
clásico estudio El krausismo español: perfil de una aventura espiritual (México
1956 [2a ed., rev. 1980]); el conjunto de ensayos gavillados en Intelectuales
y espirituales: Unamuno, Machado, Ortega, Marías, Lorca (Madrid 1961),
junto con otros sobre Galdós; y los reunidos en Hacia el 98: Literatura,
sociedad, ideología (Barcelona 1972) son otros tantos hitos en una
descollante y fructífera tarea intelectual desarrollada sistemáticamente al
correr de los años. Su sucesor en Brown como William R. Kenan
University Professor of the Humanities, Geoffrey W, Ribbans, a su vez
reconocido hispanista, lo hace ver en una sentida y detallada nota
necrológica de reciente aparición. Refiriéndose al mencionado libro sobre
el krausismo español dice: “[López-Morillas ] counts as one of the most
eminent of the scholars who have devoted themselves to the history of
ideas of modern Spain.” (Bulletin of Hispanic Studies 74 [1997]). Y sobre
Intelectuales y espirituales comenta acertadamente que su autor demuestra
en ellos “his concern with questions of intellectual and moral integrity, a
quality of which he was himself a prime example[.]” Ya Profesor Emérito
de Brown University, en su etapa profesoral de la Universidad de Tejas y
después, López-Morillas dedicó su dominio del ruso y envidiables dotes
de prosista a traducir directamente al español, por vez primera, obras de
los grandes autores rusos del XIX. Sus versiones de Dostoyevsky,
Chekov, Turgenev y Tolstoy, publicadas en Madrid por Alianza Editorial,
suman 22 volúmenes de mantenido éxito entre el público
hispanohablante, habiendo llegado algunos a ser declarados libros de
texto en los institutos españoles.
Tan destacada labor y talla intelectual le fueron merecidamente reconocidas con
una serie de puestos de Profesor Visitante que incluyen la Universidad de
Harvard y la de Oxford; y su fama de excelente conferenciante, tanto en
español como en inglés, hizo que numerosas instituciones le invitasen a
hablar en multitud de ocasiones. Ya en los comienzos de su carrera
recibió la poco frecuente distinción de que le otorgaran dos becas
Guggenheim para llevar a cabo sus proyectos. Más adelante, fue elegido
presidente de la Asociación Internacional de Hispanistas (1980), de la fue
uno de los fundadores y asiduo participante a sus congresos, habiendo
dado una memorable plenaria en el de Salamaca (1971). También formó
parte de la Comisión Ejecutiva de la Modern Language Association of
America y del Comité Conjunto de Colaboración Cultural entre España y
los EE. UU., así como miembro de número de la Academia
Norteamericana de la Lengua Española, correspondiente de la Real
Academia Española. Por esto y más Brown University le otorgó en 1979
un doctorado honoris causa , y su país natal lo condecoró en 1985 con la
Orden de Isabel la Católica.
Una recordación del profesor Juan López-Morillas quedaría incompleta sin
mencionar su fama de eficaz y querido maestro. Son muchos los ex-
alumnos, sub-graduados y graduados, que se hacen lenguas de su
docencia y el entusiasmo que infundía por menesteres intelectuales.
Sabido es que son numerosos los hispanistas actuales en cuya formación
participó directamente o en colaboración. Sus palabras respecto al
magisterio de Ortega y Gasset son cabales para él : “Like all eminent
teachers, he was not so much a transplanter of knowledge as a planter of
doubts and perplexities, apt to bring into play the student’s imagination
and intelligence.” En el caso de López-Morillas, no cabe ceñirse a lo
profesional. Quienes tuvimos la suerte de haberlo conocido de cerca
sabemos de sus admirables cualidades humanas: integridad, generosidad,
llaneza, simpatía y una cordial caballerosidad que le granjearon el afecto
y respeto de colegas y estudiantes. Entre los útimos, algunos ocupan o
han ocupado importantes puestos en el hispanismo. A todos nos ha
dejado el ejemplo de un vida dedicada al estudio y a la investigación
creadora.
El pasado octubre tuvo lugar en Brown University un acto dedicado a la
memoria de Juan López-Morillas. Para el venidero XIII Congreso de la
AIH, al que le hacía gran ilusión asistir por tener lugar en Madrid y en
ocasión de un aniversario de particular significación histórica e
intelectual, se le rendirá un homenaje de admiración y gratitud.
José Amor y Vázquez
Profesor Emérito de Estudios Hispánicos
Brown University
El 14 de junio falleció en una clínica de Frankfurt después de haber padecido
una corta pero grave enfermedad la Dra. Ilse Nolting-Hauff, catedrática
de la Universidad de Múnich en la Facultad de Filología Románica.
Ilse Nolting-Hauff, nacida en Bremen, cursó estudios en Hamburg, Heidelberg y
en Aix-en-Provence, hizo méritos en la Universidad de Bonn para la
obtención de un puesto de cátedra y después de ejercer como catedrática
en la Universidad del Ruhr en Bochm en 1975, fue llamada por la
Universidad “Ludwig Maximilian” de Munich —en una época en la que
el ascenso de grado académico les era mucho más difícil a las mujeres que
a los hombres—. Pero Ilse Nolting-Hauff lo consiguió: fue una conocedora
extraordinaria de la Edad Media francesa y del Barroco español. Además
tenía un gran interés por la literatura del siglo XX, especialmente en el
ámbito latinoamericano. Fue siempre una erudita de personalidad
reservada con una gran pasión por los textos que intentaba transmitir a
sus alumnos. Aunque oco inclinada a seguir los caprichosos dictados de la
última moda científica, su exigencia a sí misma y a sus colaboradores
estuvo siempre orientada hacia los más modernos desarrollos de la
discusión teórica. Su prominente colaboración en una edición crítica de
los Sueños de Francisco de Quevedo y sus innovadores trabajos/estudios
sobre la novela cortesana han influido de una manera tal el campo de la
investigación romanística alemana que irá más allá de su muerte. En la
Universidad “Ludwig Maximilian”, en la que trabajó como profesora más
de 20 años, ha alcanzado un prestigio inolvidable no sólo como docente
sino también como vicedecana y como decana de la Facultad de Lengua y
Literatura I (1993-1995). Especialmente le conmueve al que se despide
cuando descubre el hecho de que precisamente uno de los estudios
realizados por Ilse Nolting-Hauff en los últimos años está dedicado a una
narración corta de Borges titulada El Inmortal, que apareció en 1988 en
una miscelánea, editada por ella misma, dedicada a su maestro Karl
Maurer. Ilse Nolting-Hauff ha ganado parte de esa inmortalidad de la que
hablaba el gran autor argentino con su colaboración en el magnífico libro
sobre la intertextualidad, en el cual todos los autores y las autoras —
quienes según Borges son distintas máscara de uno/una mismo/misma—
han participado en su elaboración en el transcurso de los tiempos.
Michael Roessner
Universidad de Munich
traducción del alemán: Ma. Dolores Jiménez